🎖️ Kejadian 7 10 24
· Beliau berkata, semakan mendapati suspek kedua mempunyai tiga rekod jenayah termasuk kes curi kenderaan, manakala suspek pertama tidak mempunyai rekod Sep 22, 2021 · Portal tersebut menyediakan maklumat mengenai rekod jenayah yang pernah dilakukan Semak Rekod Jenayah May 24, 2020 · "Hasil semakan polis mendapati suspek
710 Setelah tujuh hari, terjadilah, air bah itu pun melanda bumi. 7:11 Pada tahun keenam ratus masa hidup Nuh, pada bulan kedua, hari ketujuh belas bulan itu, pada hari itu semua mata air samudra raya terbelah dan semua pintu air di langit terbuka. Kejadian (Kejadian 6:14--7:24) Kebenaran Abadi. Playlist: Kebenaran Abadi
71-24. 1 Lalu berfirmanlah Tuhan kepada Nuh: "Masuklah ke dalam bahtera itu, engkau dan seisi rumahmu, sebab engkaulah yang Kulihat benar di hadapan-Ku di antara orang zaman ini. 2 Dari segala binatang yang tidak haram haruslah kauambil tujuh pasang, jantan dan betinanya, tetapi dari binatang yang haram satu pasang, jantan dan betinanya; 3
Kejadian1:2 menunjukkan kondisi awal penciptaan, yaitu bumi (atau "materi") itu dalam keadaan tohu wa-bohu, "tidak berbentuk dan kosong". Ini merupakan pendahuluan dari isi pasal seterusnya, yang menggambarkan proses pembentukan dan pengisian (alam semesta). [3] Selanjutnya, dalam tiga hari pertama, langit, cakrawala dan daratan terbentuk
101-32. 1 Inilah keturunan Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh. Setelah air bah itu lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka. 2 Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras. 3 Keturunan Gomer ialah Askenas, Rifat dan Togarma. 4 Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Dodanim. 5 Dari mereka inilah
Airbah:1-24 Lalu berfirmanlah Tuhan kepada Nuh: "Masuklah ke dalam bahtera itu, engkau dan seisi rumahmu, sebab engkaulah yang Kulihat benar di hadapan-Ku di antara orang zaman ini. Kejadian 7:10; Kejadian 7:11; Kejadian 7:12; Kejadian 7:13; Kejadian 7:14; Kejadian 7:15; Kejadian 7:16; Kejadian 7:17; Kejadian 7:18; Kejadian 7:19
Abramdipanggil Allah. 12:1-9. 1 Berfirmanlah Tuhan kepada Abram: "Pergilah dari negerimu dan dari sanak saudaramu dan dari rumah bapamu ini ke negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu; 2 Aku akan membuat engkau menjadi bangsa yang besar, dan memberkati engkau serta membuat namamu masyhur; dan engkau akan menjadi berkat. 3 Aku akan memberkati
Laluberkatalah ia: "Aku ini hamba Abraham. 24:35. TUHAN sangat memberkati tuanku itu, sehingga ia telah menjadi kaya; TUHAN telah memberikan kepadanya kambing domba dan lembu sapi, emas dan perak, budak laki-laki dan perempuan, unta dan keledai. 24:36. Dan Sara, isteri tuanku itu, sesudah tua, telah melahirkan anak laki-laki bagi tuanku itu
71 Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Nuh: "Masuklah ke dalam bahtera itu, engkau dan seisi rumahmu, sebab engkaulah yang Kulihat benar di hadapan-Ku di antara orang zaman ini. 7:2 Dari segala binatang yang tidak haram haruslah kauambil tujuh pasang, jantan dan betinanya, tetapi dari binatang yang haram satu pasang, jantan dan betinanya; 7:3 juga dari burung-burung di udara tujuh pasang, jantan
bgBiW. 1And the Lord said to Noah, "Come into the ark, you and all your household, for it is you that I have seen as a righteous man before Me in this generation. אוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ לְנֹ֔חַ בֹּֽא־אַתָּ֥ה וְכָל־בֵּֽיתְךָ֖ אֶל־הַתֵּבָ֑ה כִּי־אֹֽתְךָ֥ רָאִ֛יתִי צַדִּ֥יק לְפָנַ֖י בַּדּ֥וֹר הַזֶּֽה for it is you that I have seen as a righteous man before Me But it does not say “a righteous man, perfect” [as it does in 69]. From here [we deduce] that we tell part of a person’s praise in his presence and all of it in his absence. — [Gen. Rabbah 323] רָאִיתִי צַדִּיק וְלֹא נֶאֱמַר צַדִּיק תָּמִים, מִכָּאן שֶׁאוֹמְרִים מִקְצַת שִׁבְחוֹ שֶׁל אָדָם בְּפָנָיו וְכֻלּוֹ שֶׁלֹּא בְּפָנָיו ב"ר 2Of all the clean animals you shall take for yourself seven pairs, a male and its mate, and of the animals that are not clean, two, a male and its mate. במִכֹּ֣ל הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהוֹרָ֗ה תִּקַּח־לְךָ֛ שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה אִ֣ישׁ וְאִשְׁתּ֑וֹ וּמִן־הַבְּהֵמָ֡ה אֲ֠שֶׁ֠ר לֹ֣א טְהֹרָ֥ה הִ֛וא שְׁנַ֖יִם אִ֥ישׁ וְאִשְׁתּֽוֹ Of all the clean animals that are destined to be clean for Israel. We learn [from here] that Noah studied the Torah. — [Zev. 116a] הַטְּהוֹרָה הָעֲתִידָה לִהְיוֹת טְהוֹרָה לְיִשְׂרָאֵל; לָמַדְנוּ שֶׁלָּמַד נֹחַ תּוֹרָה שם פ' כ"ו seven pairs in order that he might offer up some as a sacrifice upon leaving [the ark]. — [Tan. Vayakhel 6] שִׁבְעָה שִׁבְעָה כְּדֵי שֶׁיַּקְרִיב מֵהֶם קָרְבָּן בְּצֵאתוֹ 3Also, of the fowl of the heavens, seven pairs, male and female, to keep seed alive on the face of the earth. גגַּ֣ם מֵע֧וֹף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיּ֥וֹת זֶ֖רַע עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ Also, of the fowl of the heavens, etc. Scripture speaks of the clean [fowl], and we learn that which is not explicit from that which is explicit. [ Just as in the case of the animals, seven pairs of clean ones were to be brought into the ark, so was it in the case of the fowl, that seven pairs of clean ones were to be brought in, while of the unclean species, only one pair was to be saved.] גַּם מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם וגו' בִּטְהוֹרִים הַכָּתוּב מְדַבֵּר, וְלָמַד סָתוּם מִן הַמְפֹרָשׁ 4For in another seven days, I will make it rain upon the earth for forty days and forty nights, and I will blot out all beings that I have made, off the face of the earth." דכִּי֩ לְיָמִ֨ים ע֜וֹד שִׁבְעָ֗ה אָֽנֹכִי֙ מַמְטִ֣יר עַל־הָאָ֔רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וּמָחִ֗יתִי אֶת־כָּל־הַיְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה For in another seven days Sanh. 108b These are the seven days of mourning for the righteous Methuselah, for the Holy One, blessed be He, had consideration for his honor, and delayed the retribution. Go and calculate the years of Methuselah and you will find that they ended in the six-hundredth year of Noah’s life. כִּי לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה אֵלּוּ ז' יְמֵי אֶבְלוֹ שֶׁל מְתוּשֶׁלַח הַצַּדִּיק שֶׁחָס הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל כְּבוֹדוֹ וְעִכֵּב אֶת הַפֻּרְעָנוּת. צֵא וַחֲשֹׁב שְׁנוֹתָיו שֶׁל מְתוּשֶׁלַח וְתִמְצָא שֶׁהֵם כָּלִים בִּשְנַת ת"ר שָׁנָה לְחַיֵּי נֹחַ סנה' ק"ח For in another seven days What is the meaning of “another” ? A [period of] time following a [period of] time; this [period] was added to the one hundred and twenty years. — [See Rashi 614] כִּי לְיָמִים עוֹד מַהוּ עוֹד? זְמַן אַחַר זְמַן זֶה נוֹסָף עַל ק"כ שָׁנָה forty days Corresponding to the [time required for the] formation of the fetus, for they sinned by burdening the One Who formed them, by fashioning the forms of mamzerim children born of incestuous and forbidden unions. - [Gen. Rabbah 325] אַרְבָּעִים יוֹם כְּנֶגֶד יְצִירַת הַוָּלָד, שֶׁקִּלְקְלוּ לְהַטְרִיחַ לְיוֹצְרָם לָצוּר צוּרַת מַמְזֵרִים 5And Noah did, according to all that the Lord had commanded him. הוַיַּ֖עַשׂ נֹ֑חַ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖הוּ יְהֹוָֽה And Noah did This refers to his entrance into the ark. וַיַּעַשׂ נֹחַ זֶה בִיאָתוֹ לַתֵּבָה 6And Noah was six hundred years old, and the flood came about, water upon the earth. ווְנֹ֕חַ בֶּן־שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וְהַמַּבּ֣וּל הָיָ֔ה מַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ 7And Noah went in and his sons and his wife and his sons' wives with him into the ark because of the flood waters. זוַיָּבֹ֣א נֹ֔חַ וּ֠בָנָ֠יו וְאִשְׁתּ֧וֹ וּנְשֵֽׁי־בָנָ֛יו אִתּ֖וֹ אֶל־הַתֵּבָ֑ה מִפְּנֵ֖י מֵ֥י הַמַּבּֽוּל And Noah…and his sons The men separately and the women separately, because they were prohibited from engaging in marital relations since the world was steeped in pain. — [Tan. 11] נֹחַ וּבָנָיו הָאֲנָשִׁים לְבַד וְהַנָּשִׁים לְבַד, לְפִי שֶׁנֶּאֱסְרוּ בְּתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה מִפְּנֵי שֶׁהָעוֹלָם שָׁרוּי בְּצַעַר because of the flood waters Noah, too, was of those who had little faith, believing and not believing that the Flood would come, and he did not enter the ark until the waters forced him to do so. — [Gen. Rabbah 326] מִפְּנֵי מֵי הַמַּבּֽוּל אַף נֹחַ מִקְּטַנֵּי אֲמָנָה הָיָה, מַאֲמִין וְאֵינוֹ מַאֲמִין שֶׁיָבֹא הַמַּבּוּל, וְלֹא נִכְנַס לַתֵּבָה עַד שְׁדְּחָקוּהוּ הַמַּיִם 8Of the clean beasts and of the beasts that are not clean, and of the fowl, and all that creeps upon the earth. חמִן־הַבְּהֵמָה֙ הַטְּהוֹרָ֔ה וּמִ֨ן־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵינֶ֖נָּה טְהֹרָ֑ה וּמִ֨ן־הָע֔וֹף וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־רֹמֵ֖שׂ עַל־הָֽאֲדָמָֽה 9Two by two they came to Noah to the ark, male and female, as God had commanded Noah. טשְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל־נֹ֛חַ אֶל־הַתֵּבָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־נֹֽחַ they came to Noah By themselves. — [Tan. Noach 12] שְׁנַיִם שְׁנַיִם כֻּלָם הֻשְׁווּ בְּמִנְיָן זֶה – מִן הַפָּחוּת הָיוּ שְׁנַיִם two by two They were all equal in this number; the smallest number was two. בָּאוּ אֶל־נֹחַ מֵאֵלֵיהֶן 10And it came to pass after the seven days, that the flood waters were upon the earth. יוַיְהִ֖י לְשִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים וּמֵ֣י הַמַּבּ֔וּל הָי֖וּ עַל־הָאָֽרֶץ 11In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this day, all the springs of the great deep were split, and the windows of the heavens opened up. יאבִּשְׁנַ֨ת שֵֽׁשׁ־מֵא֤וֹת שָׁנָה֙ לְחַיֵּי־נֹ֔חַ בַּחֹ֨דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י בְּשִׁבְעָֽה־עָשָׂ֥ר י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה נִבְקְעוּ֙ כָּל־מַעְיְנוֹת֙ תְּה֣וֹם רַבָּ֔ה וַֽאֲרֻבֹּ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם נִפְתָּֽחוּ in the second month Rabbi Eliezer says This refers to Marheshvan; Rabbi Joshua says this refers to Iyar. — [Seder Olam Rabbah, ch. 4] בחודש הַשֵּׁנִי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר זֶה מַרְחֶשְׁוָן; רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר זֶה אִיָּר ר"ה י"א were split to emit their waters. נִבְקְעוּ לְהוֹצִיא מֵימֵיהֶן the great deep Measure for measure. They sinned with [Gen. 65] “the evil of man was great,” and they were punished with “the great deep.” - [Sanh. 108a] תְּהוֹם רַבָּה מִדָּה כְנֶגֶד מִדָּה, הֵם חָטְאוּ בְּרַבָּה רָעַת הָאָדָם וְלָקוּ בִּתְהוֹם רַבָּה 12And the rain was upon the earth for forty days and forty nights. יבוַיְהִ֥י הַגֶּ֖שֶׁם עַל־הָאָ֑רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה And the rain was upon the earth And further verse 17 Scripture says “Now the Flood was [upon the earth].” But when He brought them [the rains] down, He brought them down with mercy, so that if they would repent, they would be rains of blessing. When they did not repent, they became a flood. — [Midrash Hane’elam, Zohar Chadash 28a] וַיְהִי הַגֶּשֶׁם עַל־הָאָרֶץ וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר וַיְהִי הַמַּבּוּל? אֶלָּא כְּשֶׁהוֹרִידָן הוֹרִידָן בְּרַחֲמִים, שֶׁאִם יַחְזְרוּ יִהְיוּ גִּשְׁמֵי בְרָכָה; כְּשֶׁלֹּא חָזְרוּ הָיוּ לְמַבּוּל forty days, etc. The first day does not count because its night was not included with it, [ on the night preceding it, no rain fell] for it is written verse 11 “on this day, all the springs were split.” The result is that the forty days ended on the twenty-eighth of Kislev, according to Rabbi Eliezer. For the months are counted according to their order, one full [composed of thirty days], and one defective [composed of twenty-nine days], leaving twelve days of Marcheshvan and twenty-eight of Kislev [totalling forty]. אַרְבָּעִים יוֹם וגו' אֵין יוֹם רִאשׁוֹן מִן הַמִּנְיָן, לְפִי שֶׁאֵין לֵילוֹ עִמּוֹ שֶׁהֲרֵי כְתִיב בַּיּוֹם הַזֶּה נִבְקְעוּ כָּל מַעְיְנֹת, נִמְצְאוּ אַרְבָּעִים יוֹם כָּלִים בְּכ"ח בְּכִסְלֵו לְרַבִּי אֱלִיעֱזֶר, שֶׁהַחֳדָשִׁים נִמְנִין כְּסִדְרָן אֶחָד מָלֵא וְאֶחָד חָסֵר, הֲרֵי י"ב מִמַּרְחֶשְׁוָן וְכ"ח מִכִּסְלֵו 13On this very day, Noah came, and Shem and Ham and Japheth, Noah's sons, and Noah's wife and his sons' three wives with them, into the ark. יגבְּעֶ֨צֶם הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ בָּ֣א נֹ֔חַ וְשֵֽׁם־וְחָ֥ם וָיֶ֖פֶת בְּנֵי־נֹ֑חַ וְאֵ֣שֶׁת נֹ֗חַ וּשְׁל֧שֶׁת נְשֵֽׁי־בָנָ֛יו אִתָּ֖ם אֶל־הַתֵּבָֽה On this very day Scripture teaches you that the people of his generation were saying, “If we see him going into the ark, we will break it and kill him.” Said the Holy One, blessed be He, “I will bring him in before the eyes of all, and we will see whose word will prevail!” - [Sifrei Ha’azinu 337] בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה לִמֶּדְךָ הַכָּתוּב שֶׁהָיוּ בְנֵי דוֹרוֹ אוֹמְרִים אִלּוּ אָנוּ רוֹאִים אוֹתוֹ נִכְנָס לַתֵּבָה, אָנוּ שׁוֹבְרִין אוֹתָהּ וְהוֹרְגִין אוֹתוֹ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֲנִי מַכְנִיסוֹ לְעֵינֵי כֻלָּם וְנִרְאֶה דְבַר מִי יָקוּם 14They, and every beast after its kind, and every domestic animal after its kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every wing. ידהֵ֜מָּה וְכָל־הַֽחַיָּ֣ה לְמִינָ֗הּ וְכָל־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ לְמִינֵ֑הוּ וְכָל־הָע֣וֹף לְמִינֵ֔הוּ כֹּ֖ל צִפּ֥וֹר כָּל־כָּנָֽף bird of every wing It [the word צִפּוֹר is in the construct state [meaning] “birds of every type of wing,” to include locusts. The word כָּנָף means feather, as Lev. 117“And he shall split it apart with its feathers בִכְנָפָיו” for even its feathers were included in the burnt offering. Here too, [the meaning is] any bird with any kind of appearance of feathers. [Chul. 139b] צִפּוֹר כֹּל כָּנָֽף דָבוּק הוּא, צִפּוֹר שֶׁל כָּל מִין כָּנָף, לְרַבּוֹת חֲגָבִים כָּנָף לְשׁוֹן נוֹצָה, כְּמוֹ וְשִׁסַּע אֹתוֹ בִכְנָפָיו, שֶׁאֲפִלּוּ נוֹצָתָהּ עוֹלָה, אַף כָּאן צִפּוֹר כָּל מִין מַרְאִית נוֹצָה 15And they came to Noah to the ark, two by two of all flesh in which there is the spirit of life. טווַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֨יִם֙ מִכָּל־הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־בּ֖וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים 16And those who came male and female of all flesh came, as God had commanded him, and the Lord shut him in. טזוְהַבָּאִ֗ים זָכָ֨ר וּנְקֵבָ֤ה מִכָּל־בָּשָׂר֙ בָּ֔אוּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִ֑ים וַיִּסְגֹּ֥ר יְהֹוָ֖ה בַּֽעֲדֽוֹ and the Lord shut him in He protected him Targum Onkelos that they should not break it; He surrounded the ark with bears and lions, and they killed some of them Tan. Buber Noach 10. The simple meaning of the verse is that He closed [the ark] in front of him against the water. Likewise, every בְּעַד in Scripture is an expression of “in front of.” Below 2018 “in front of בְּעַד every womb”; II Kings 44 “in front of you בַּעֲדֵךְ and in front of וּבְעַד your sons”; Job 24 “skin in front of בְּעַד skin” ; Ps. 34 “a shield in front of me בַּעֲדִי”; I Sam. 1219 “Pray בְּעַד your servants,” meaning “in front” [on behalf] of your servants. ויסגור ה' בַּֽעֲדֽוֹ הֵגֵן עָלָיו שֶׁלֹּא יִשְׁבְּרוּהָ, הִקִּיף הַתֵּבָה דֻּבִּים וַאֲרָיוֹת וְהָיוּ הוֹרְגִים בָּהֶם; וּפְשׁוּטוֹ שֶׁל מִקְרָא סָגַר כְּנֶגֶדוֹ מִן הַמַּיִם, וְכֵן כָּל בְּעַד שֶׁבַּמִּקְרָא לְשׁוֹן כְּנֶגֶד הוּא, בְּעַד כָּל רֶחֶם בראשית כ׳י״ח, בַּעֲדֵךְ וּבְעַד בָּנַיִךְ מ"ב ד', עוֹר בְּעַד עוֹר איוב ב', מָגֵן בַּעֲדִי תהלים ג', הִתְפַּלֵּל בְּעַד עֲבָדֶיךָ שמואל א' י"ב – כְּנֶגֶד עֲבָדֶיךָ 17Now the Flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and they lifted the ark, and it rose off the earth. יזוַיְהִ֧י הַמַּבּ֛וּל אַרְבָּעִ֥ים י֖וֹם עַל־הָאָ֑רֶץ וַיִּרְבּ֣וּ הַמַּ֗יִם וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־הַתֵּבָ֔ה וַתָּ֖רָם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ and it rose off the earth It was submerged in the water eleven cubits like a loaded ship, which is partially submerged in the water, and the following verses prove this. — [from Gen. Rabbah 329] See Rashi below 83. וַתָּרָם מֵעַל הָאָרֶץ מְשֻׁקַּעַת הָיְתָה בַּמַּיִם י"א אַמָּה כִסְפִינָה טְעוּנָה הַמְשֻׁקַּעַת מִקְצָתָהּ בַּמַּיִם; וּמִקְרָאוֹת שֶׁלְּפָנֵינוּ יוֹכִיחוּ 18And the waters became powerful, and they increased very much upon the earth, and the ark moved upon the waters. יחוַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם became powerful By themselves. וַיִּגְבְּרוּ מֵאֵלֵיהֶן 19And the waters became exceedingly powerful upon the earth, and all the lofty mountains that were under the heavens were covered up. יטוְהַמַּ֗יִם גָּֽבְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַיְכֻסּ֗וּ כָּל־הֶֽהָרִים֙ הַגְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמָֽיִם 20Fifteen cubits above did the waters prevail, and the mountains were covered up. כחֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ מִלְמַ֔עְלָה גָּֽבְר֖וּ הַמָּ֑יִם וַיְכֻסּ֖וּ הֶֽהָרִֽים Fifteen cubits above Above the peaks of all the mountains, after the waters were equal to [at the same level as] the mountain peaks. — [from Gen. Rabbah 3211] חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה לְמַעְלָה שֶׁל גֹּבַהּ כָּל הֶהָרִים, לְאַחַר שֶׁהֻשְׁווּ הַמַּיִם לְרָאשֵׁי הֶהָרִים 21And all flesh perished that moved upon the earth, among the fowl, and among the cattle, and among the beasts, and among all creeping creatures that creep upon the earth and all mankind. כאוַיִּגְוַ֞ע כָּל־בָּשָׂ֣ר הָֽרֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ בָּע֤וֹף וּבַבְּהֵמָה֙ וּבַ֣חַיָּ֔ה וּבְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ וְכֹ֖ל הָֽאָדָֽם 22Everything that had the breath of the spirit of life in its nostrils, of all that were on the dry land, died. כבכֹּ֡ל אֲשֶׁר֩ נִשְׁמַת־ר֨וּחַ חַיִּ֜ים בְּאַפָּ֗יו מִכֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בֶּחָֽרָבָ֖ה מֵֽתוּ the breath of the spirit of life Heb. נִשְמַת, the breath נְשָמָה of the spirit of life [and not “soul”]. נִשְׁמַת־רוּחַ חַיִּים נְשָׁמָה שֶׁל רוּחַ חַיִּים that were on the dry land But not the fish, which were in the sea. — [Sanh. 108a] אֲשֶׁר בֶּחָֽרָבָה וְלֹא דָגִים שֶׁבַּיָּם סנה' ק"ח 23And it [the Flood] blotted out all beings that were upon the face of the earth, from man to animal to creeping thing and to the fowl of the heavens, and they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark survived. כגוַיִּ֜מַח אֶת־כָּל־הַיְק֣וּם אֲשֶׁ֣ר עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֗ה מֵֽאָדָ֤ם עַד־בְּהֵמָה֙ עַד־רֶ֨מֶשׂ֙ וְעַד־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיִּמָּח֖וּ מִן־הָאָ֑רֶץ וַיִּשָּׁ֧אֶר אַךְ־נֹ֛חַ וַֽאֲשֶׁ֥ר אִתּ֖וֹ בַּתֵּבָֽה And it blotted out Heb. וַיִּמַח is in the וַיִּפְעַל form, the active voice, and not in the וַיִּפָּעֶל form, the passive voice. And this is of the form of וַיִּפֶן, he turned, וַיִּבֶן, he built. Every word [ verb] whose root ends with a “hey,” בנה, to build, מחה, to erase, קנה, to acquire—when you prefix it with a “vav” and a “yud,” it is vowelized with a “chirik” under the “yud.” [Rashi teaches us that the meaning of the verse is not “and all beings were blotted out,” but “and it”—meaning the Flood—“blotted out all beings.”] וַיִּמַח לְשׁוֹן וַיִּפְעַל הוּא וְאֵינוֹ לָשׁוֹן וַיִפָּעֵל, וְהוּא מִגִּזְרַת וַיִּפֶן וַיִּבֶן כָּל תֵּבָה שֶׁסּוֹפָהּ הֵ"א, כְּגוֹן בָּנָה, מָחָה, קָנָה, כְּשֶׁהוּא נוֹתֵן וָי"ו יוֹ"ד בְּרֹאשָׁהּ, נָקוּד בְּחִירִק תַּחַת הַיּוֹ"ד and only Noah…survived אַךְ means “only” Noah. This is its simple meaning, but the Midrash Aggadah Tan. Noach 9 [states] He was groaning and spitting blood because of the burden [of caring for] the cattle and the beasts, and some say that he delayed feeding the lion, and it struck him, and concerning him it is said Prov. 1131 “Behold a righteous man is requited [for his sins] in this world.” - [Tan. Noach 9] אַךְ־נֹחַ לְבַד נֹחַ, זֶהוּ פְּשׁוּטוֹ; וּמִקְרָא אַחֵר גוֹנֵחַ וְכוֹהֶה דָם מִטֹּרַח הַבְּהֵמוֹת וְהַחַיּוֹת. וְיֵשׁ אוֹמָרִים שֶׁאִחֵר מְזוֹנוֹת לָאֲרִי וְהִכִּישׁוֹ, וְעָלָיו נֶאֱמַר הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם משלי יא 24And the water prevailed upon the earth a hundred and fifty days. כדוַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֖יִם עַל־הָאָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם
7 The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family,A because I have found you righteousB in this generation. 2 Take with you seven pairs of every kind of cleanC animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate, 3 and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds aliveD throughout the earth. 4 Seven days from now I will send rainE on the earthF for forty daysG and forty nights,H and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.I” 5 And Noah did all that the Lord commanded him.J 6 Noah was six hundred years oldK when the floodwaters came on the earth. 7 And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the arkL to escape the waters of the flood. 8 Pairs of clean and uncleanM animals, of birds and of all creatures that move along the ground, 9 male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.N 10 And after the seven daysO the floodwaters came on the earth. 11 In the six hundredth year of Noah’s life,P on the seventeenth day of the second monthQ—on that day all the springs of the great deepR burst forth, and the floodgates of the heavensS were opened. 12 And rain fell on the earth forty days and forty nights.T 13 On that very day Noah and his sons,U Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.V 14 They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind,W everything with wings. 15 Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.X 16 The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah.Y Then the Lord shut him in. 17 For forty daysZ the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth. 18 The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water. 19 They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.AA 20 The waters rose and covered the mountains to a depth of more than fifteen cubits.[a][b] AB 21 Every living thing that moved on land perished—birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.AC 22 Everything on dry land that had the breath of lifeAD in its nostrils died. 23 Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth.AE Only Noah was left, and those with him in the ark.AF 24 The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.AG 8 But God rememberedAH Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth,AI and the waters receded. 2 Now the springs of the deep and the floodgates of the heavensAJ had been closed, and the rainAK had stopped falling from the sky. 3 The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty daysAL the water had gone down, 4 and on the seventeenth day of the seventh monthAM the ark came to rest on the mountainsAN of Ararat.AO 5 The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible. 6 After forty daysAP Noah opened a window he had made in the ark 7 and sent out a raven,AQ and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.AR 8 Then he sent out a doveAS to see if the water had receded from the surface of the ground. 9 But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark. 10 He waited seven more days and again sent out the dove from the ark. 11 When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.AT 12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him. 13 By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year,AU the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry. 14 By the twenty-seventh day of the second monthAV the earth was completely dry. 15 Then God said to Noah, 16 “Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.AW 17 Bring out every kind of living creature that is with you—the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground—so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it.”AX 18 So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons’ wives.AY 19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds—everything that moves on land—came out of the ark, one kind after another. 20 Then Noah built an altar to the LordAZ and, taking some of all the clean animals and cleanBA birds, he sacrificed burnt offeringsBB on it. 21 The Lord smelled the pleasing aromaBC and said in his heart “Never again will I curse the groundBD because of humans, even though[c] every inclination of the human heart is evil from childhood.BE And never again will I destroyBF all living creatures,BG as I have done. 22 “As long as the earth endures,seedtime and harvest,BHcold and heat,summer and winter,BIday and nightwill never cease.”BJ God’s Covenant With Noah9 Then God blessed Noah and his sons, saying to them, “Be fruitful and increase in number and fill the earth.BK 2 The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.BL 3 Everything that lives and moves about will be food for you.BM Just as I gave you the green plants, I now give you everything.BN 4 “But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.BO 5 And for your lifeblood I will surely demand an accounting.BP I will demand an accounting from every animal.BQ And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.BR 6 “Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed;BSfor in the image of GodBT has God made mankind. 7 As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it.”BU 8 Then God said to Noah and to his sons with him 9 “I now establish my covenant with youBV and with your descendants after you 10 and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth. 11 I establish my covenantBW with youBX Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.BY” 12 And God said, “This is the sign of the covenantBZ I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to comeCA 13 I have set my rainbowCB in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth. 14 Whenever I bring clouds over the earth and the rainbowCC appears in the clouds, 15 I will remember my covenantCD between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.CE 16 Whenever the rainbowCF appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenantCG between God and all living creatures of every kind on the earth.” 17 So God said to Noah, “This is the sign of the covenantCH I have established between me and all life on the earth.” The Sons of Noah18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth.CI Ham was the father of Canaan.CJ 19 These were the three sons of Noah,CK and from them came the people who were scattered over the whole earth.CL 20 Noah, a man of the soil, proceeded[d] to plant a vineyard. 21 When he drank some of its wine,CM he became drunk and lay uncovered inside his tent. 22 Ham, the father of Canaan, saw his father nakedCN and told his two brothers outside. 23 But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father’s naked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father naked. 24 When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him, 25 he said,“CursedCO be Canaan!CP The lowest of slaves will he be to his brothers.CQ” 26 He also said,“Praise be to the Lord, the God of Shem!CR May Canaan be the slaveCS of May God extend Japheth’s[e] territory;CT may Japheth live in the tents of Shem,CU and may Canaan be the slave of Japheth.” 28 After the flood Noah lived 350 years. 29 Noah lived a total of 950 years, and then he died.CV The Table of Nations10 This is the accountCW of Shem, Ham and Japheth,CX Noah’s sons,CY who themselves had sons after the flood. The JaphethitesCZ2 The sons[f] of JaphethGomer,DA Magog,DB Madai, Javan,DC Tubal,DD MeshekDE and Tiras. 3 The sons of GomerAshkenaz,DF Riphath and Togarmah.DG 4 The sons of JavanElishah,DH Tarshish,DI the KittitesDJ and the Rodanites.[g] 5 From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.DK The HamitesDL6 The sons of HamCush,DM Egypt, PutDN and Canaan.DO 7 The sons of CushSeba,DP Havilah,DQ Sabtah, RaamahDR and sons of RaamahShebaDS and Dedan.DT 8 Cush was the father[h] of Nimrod,DU who became a mighty warrior on the earth. 9 He was a mightyDV hunterDW before the Lord; that is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.” 10 The first centers of his kingdom were Babylon,DX Uruk,DY Akkad and Kalneh,DZ in[i] Shinar.[j]EA 11 From that land he went to Assyria,EB where he built Nineveh,EC Rehoboth Ir,[k] Calah 12 and Resen, which is between Nineveh and Calah—which is the great city. 13 Egypt was the father ofthe Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, 14 Pathrusites, Kasluhites from whom the PhilistinesED came and Caphtorites.EE 15 CanaanEF was the father ofSidonEG his firstborn,[l]EH and of the Hittites,EI 16 Jebusites,EJ Amorites,EK Girgashites,EL 17 Hivites,EM Arkites, Sinites, 18 Arvadites,EN Zemarites and Hamathites.EOLater the CanaaniteEP clans scattered 19 and the borders of CanaanEQ reached from SidonER toward GerarES as far as Gaza,ET and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim,EU as far as Lasha. 20 These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations. The SemitesEV21 Sons were also born to Shem, whose older brother was[m] Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.EW 22 The sons of ShemElam,EX Ashur,EY Arphaxad,EZ Lud and Aram.FA 23 The sons of AramUz,FB Hul, Gether and Meshek.[n] 24 Arphaxad was the father of[o] Shelah,and Shelah the father of Eber.FC 25 Two sons were born to EberOne was named Peleg,[p] because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan. 26 Joktan was the father ofAlmodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 27 Hadoram, Uzal,FD Diklah, 28 Obal, Abimael, Sheba,FE 29 Ophir,FF Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan. 30 The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country. 31 These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations. 32 These are the clans of Noah’s sons,FG according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earthFH after the flood.
10Daftar bangsa-bangsa keturunan Sem, Ham dan Yafet101-32 1 1Taw. 15-23 Inilah keturunan Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh. Setelah air bah itu lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka. 2Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras. 3Keturunan Gomer ialah Askenas, Rifat dan Togarma. 4Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Dodanim. 5Dari mereka inilah berpencar bangsa-bangsa daerah pesisir. Itulah keturunan Yafet, masing-masing di tanahnya, dengan bahasanya sendiri, menurut kaum dan bangsa mereka. 6Keturunan Ham ialah Kush, Misraim, Put dan Kanaan. 7Keturunan Kush ialah Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha; anak-anak Raema ialah Syeba dan Dedan. 8Kush memperanakkan Nimrod; dialah yang mula-mula sekali orang yang berkuasa di bumi; 9ia seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan Tuhan, sebab itu dikatakan orang ”Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan Tuhan.” 10Mula-mula kerajaannya terdiri dari Babel, Erekh, dan Akad, semuanya di tanah Sinear. 11Dari negeri itu ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah 12dan Resen di antara Niniwe dan Kalah; itulah kota besar itu. 13Misraim memperanakkan orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim, 14orang Patrusim, orang Kasluhim dan orang Kaftorim; dari mereka inilah berasal orang Filistin. 15Kanaan memperanakkan Sidon, anak sulungnya, dan Het, 16serta orang Yebusi, orang Amori dan orang Girgasi; 17orang Hewi, orang Arki, orang Sini, 18orang Arwadi, orang Semari dan orang Hamati; kemudian berseraklah kaum-kaum orang Kanaan itu. 19Daerah orang Kanaan adalah dari Sidon ke arah Gerar sampai ke Gaza, ke arah Sodom, Gomora, Adma dan Zeboim sampai ke Lasa. 20Itulah keturunan Ham menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka. 21Lahirlah juga anak-anak bagi Sem, bapa semua anak Eber serta abang Yafet. 22Keturunan Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram. 23Keturunan Aram ialah Us, Hul, Geter dan Mas. 24Arpakhsad memperanakkan Selah, dan Selah memperanakkan Eber. 25Bagi Eber lahir dua anak laki-laki; nama yang seorang ialah Peleg, sebab dalam zamannya bumi terbagi, dan nama adiknya ialah Yoktan. 26Yoktan memperanakkan Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah, 27Hadoram, Uzal dan Dikla, 28Obal, Abimael dan Syeba, 29Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya keturunan Yoktan. 30Daerah kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur. 31Itulah keturunan Sem, menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka. 32Itulah segala kaum anak-anak Nuh menurut keturunan mereka, menurut bangsa mereka. Dan dari mereka itulah berpencar bangsa-bangsa di bumi setelah air bah itu. Terjemahan Baru Bible © Indonesian Bible Society 1974, Selebihnya Tentang Alkitab Terjemahan Baru
kejadian 7 10 24